Thảo luận:Thuật ngữ hàng không học
Bình luận mới nhất: 17 năm trước bởi Dieu2005 trong đề tài Tên bài
Untitled
sửaTôi dự định đưa vào bảng, sắp xếp theo bảng chữ cái tiếng Anh thế này:
Tiếng Anh | Tiếng Việt | Chú thích |
---|---|---|
Aileron | bánh lái lượn, bánh lái liệng | Cấu trúc căn bản máy bay |
Canard | cánh mũi | Cấu trúc căn bản máy bay |
Delta wing | cánh tam giác | Cấu trúc căn bản máy bay |
Elevator | bánh lái độ cao | Cấu trúc căn bản máy bay |
Horizontal stabilizer | cánh đuôi ngang, cánh ổn định ngang | Cấu trúc căn bản máy bay |
Roll | lộn vòng | Cấu trúc căn bản máy bay |
Aspect ratio | tỉ lệ dài-rộng cánh | Động cơ và khí động học |
Về sau nếu dài quá thì chia ra nhiều bảng để dễ sửa như Thuật ngữ thiên văn học. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 11:52, ngày 23 tháng 12 năm 2007 (UTC)
- Nên chia sẵn thành nhiều bảng theo từng chủ đề cho dễ tra cứu, vì thuật ngữ hàng không nhiều vô kể. Dieu2005 (thảo luận) 16:36, ngày 23 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Tên bài
sửaĐề nghị xem lại tên và nội dung bài. Có lẽ nên là "Thuật ngữ hàng không học Anh-Việt"--Vuon hong (thảo luận) 03:02, ngày 5 tháng 1 năm 2008 (UTC)
- Có thể là như thế, nhưng khi mở rộng sang tổ chức đơn vị không quân các nước khác: Nhật, Đức, Ý... thì có thể có các ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, mời các bạn khác tham gia cho biết thuật ngữ tương đương trong tiếng Nga, tiếng Đức... thì quá tốt. Dieu2005 (thảo luận) 03:24, ngày 5 tháng 1 năm 2008 (UTC)