Il Canto degli Italiani
Bài này không có nguồn tham khảo nào. (tháng 5 năm 2016) |
Il Canto degli Italiani (Bài ca của người Ý)[1], cũng được biết tới với cái tên Inno di Mameli (Hành khúc của Mameli) hoặc Fratelli d'Italia (Người anh em toàn nước Ý) là quốc ca của Ý. Bài này được sáng tác bởi Goffredo Mameli, một công dân Genoa và về sau, nó được phổ nhạc bởi một người Genoa khác, Michele Novaro[2]. Về sau, bài hát này đã trở thành bài hát ái quốc của Ý, đặc biệt được đánh giá cao bởi chính Giuseppe Garibaldi và được hát suốt phong trào đòi độc lập và cuối cùng là sự thống nhất nước Ý. Tuy nhiên, phải chờ đến khi Vương quốc Ý sụp đổ vào năm 1946, thế chỗ bằng một nhà nước cộng hòa, bài này mới được coi là quốc ca chính thức của Ý.
Tiếng Anh: The Song of the Italians | |
---|---|
![]() Một bản chép lời bài hát Il Canto degli Italiani vào năm 1847 | |
Quốc ca của ![]() | |
Tên khác | Inno di Mameli (Tiếng Anh: Mameli's Hymn) Fratelli d'Italia (tiếng Anh: Brothers of Italy) |
Lời | Goffredo Mameli, 1847 |
Nhạc | Michele Novaro, 1847 |
Được thông qua | 12 tháng 10 năm 1946 (de facto) 1950 (bởi Trust Territory of Somaliland) 4 tháng 12 năm 2017 (de jure) |
Cho đến | 1960 (bởi Trust Territory of Somaliland) |
Quốc ca trước đó | Marcia Reale (1946) |
Mẫu âm thanh | |
"Il Canto degli Italiani" (nhạc không lời) |
Lời bài hát
sửaĐây là văn bản đầy đủ của bài thơ gốc được viết bởi Goffredo Mameli. Tuy nhiên, quốc ca Ý, như thường được biểu diễn trong các dịp chính thức, khổ đầu tiên được hát hai lần, và phần điệp khúc, sau đó kết thúc bằng một tiếng "Sì!" ("Vâng!").
Khổ thơ tiên thể hiện sự nhân cách hóa của Ý, người sẵn sàng tham chiến để trở nên tự do, và sẽ chiến thắng như Roma thời cổ đại, "đội" mũ sắt của Scipio Africanus, người đã đánh bại Hannibal trong trận chiến cuối cùng của Chiến tranh Punic lần thứ hai tại Zama; cũng có liên quan đến phong tục nô lệ của người La Mã cổ đại, những người thường cắt tóc ngắn như một dấu hiệu của sự phục vụ, do đó Nữ thần Chiến thắng phải cắt tóc để trở thành nô lệ của Roma (để làm cho Ý chiến thắng).
Khổ thơ thứ hai, tác giả đau xót khi Ý là một quốc gia bị chia rẽ trong bao năm và kêu gọi đoàn kết; trong nét này, Goffredo Mameli sử dụng ba từ được lấy từ ngôn ngữ thơ ca và cổ xưa của Ý: calpesti (tiếng Ý hiện đại: calpestati), speme (speranza), raccolgaci (ci raccolga).
Khổ thơ thứ ba, là một lời cầu nguyện đến Thiên Chúa, xin che chở sự đoàn kết của người Ý đang đấu tranh để thống nhất quốc gia của họ một lần và mãi mãi. Dấu ấn thứ tư gợi lại những nhân vật anh hùng nổi tiếng và những khoảnh khắc của cuộc chiến giành độc lập của Ý như trận Legnano, cuộc bảo vệ thành Florence do Ferruccio lãnh đạo trong Chiến tranh Ý, cuộc bạo loạn bắt đầu ở Genève bởi Balilla và Vespers Sicilia. Phần cuối của bài thơ đề cập đến
Lời tiếng Ý | Bản dịch IPA | Bản dịch Tiếng Việt |
---|---|---|
I |
I |
I |
Tham khảo
sửa- ^ (bằng tiếng Ý) DOP entry Lưu trữ 2021-10-24 tại Wayback Machine .
- ^ “Italy – Il Canto degli Italiani/Fratelli d'Italia”. NationalAnthems.me. Truy cập ngày 24 tháng 11 năm 2011.